cebupacificair.co.kr 외래어 표기법과 국어의 로마자표기법 > cebupacificair7 | cebupacificair.co.kr report

외래어 표기법과 국어의 로마자표기법 > cebupacificair7

본문 바로가기

cebupacificair7


[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다. ]


외래어 표기법과 국어의 로마자표기법

페이지 정보

작성일 23-01-12 04:35

본문




Download : 외래어 표기법과 국어의 로마자표기법.hwp




하나는 직접 말소리를 귀로 듣고 받아서 적는 경우이고 다른 하나는 외국어 글자를 접하고 한글로 옮기는 경우이다. 그러다 보니 ‘플러싱’으로 쓰는 사람, ‘플러슁’으로 쓰는 사람, 또 다르게 쓰는 사람이 나타난다. 그럼 과연 이렇게 한 단어가 여러 가지로 쓰이는 것이 바람직한지 생각해 볼 필요가 있다아 conclusion 부터 말하면 한 단어는 한 가지로 형태가 고정되어야 한다는 것이다. 단 한 글자도 새로 만들어서는 안 됨을 선언하고 있다아 외국어에는 국어에 없는 소리가 꽤 많이 있다아 그러다 보면 글자를 얼마나 만들어야 할지 모르며 지금 우리가 쓰고 있는 한글보다도 더 많은 글자를 만들어야 할지도 모른다. 즉 소리를 듣고 적게 되건, 문자를 보고 적게 되건 한글로 적을 때는 여러 가지로 적는 경향이 나타나는 것이다. !~

Ⅰ. 서 론

Ⅱ. 외래어 표기법
1. 외래어
2. 외래어 표기법 규定義(정이) 의의

Ⅲ. 외래어 표기법 규定義(정이) 체제
1. 외래어 표기법의 기본 원칙
2. 영어에서 온 외래어의 표기
3. 그 밖의 서양 언어에서 온 외래어의 표기법
4. 中國어와 日本 어에서 온 외래어의 표기법

Ⅳ. 로마자 표기법
1. 로마자 표기법 규定義(정이) 의의
2. 로마자 표기법 규定義(정이) 체제
(1) 표기의 기본 원칙
(2) 표기 일람
(3) 표기상의 유의점

Ⅴ. 결 론


외래어는 최근에 들어온 말일수록 어형이 안정되어 있지 않다. 따라서 외래어 표기법은 외래어의 어형을 통일하기 위한 규정이라 할 수 있다아

Ⅲ. 외래어 표기법 규定義(정이) 체제

1. 외래어 표기법의 기본 원칙
제1항은 “외래어는 국어의 현용 24자모만으로 적는다”이다.국어의 <외래어 표기법> 규정과 <국어의 로마자 표기법> 규정이 지니는 의의를 쓰고 각각의 체제를 정리했습니다. 여러모로 활용이 있으리라 생각되며, 참고하셔서 좋은 성적 받으시길 바라겠습니다. 두 번째로, 외국으로부터 영어로 쓰인 신문, 잡지, 도서를 받아들이면서 외국의 지명, 인명을 알게 되는 경우도 있다아 Flushing이란 철자를 보았을 때에 그 영어 발음을 모를 경우 어떻게 적어야 할지 막막하다. 발음을 귀로 듣고도 여러 가지로 한글 표기를 하게 되는데 철자만 알고 발음은 모르는 경우에는 더욱 한글 표기가 어려움은 당연하다. !~ , 외래어 표기법과 국어의 로마자표기법인문사회레포트 ,

Download : 외래어 표기법과 국어의 로마자표기법.hwp( 18 )


설명




외래어 표기법과 국어의 로마자표기법
외래어%20표기법과%20국어의%20로마자표기법_hwp_01.gif 외래어%20표기법과%20국어의%20로마자표기법_hwp_02.gif 외래어%20표기법과%20국어의%20로마자표기법_hwp_03.gif 외래어%20표기법과%20국어의%20로마자표기법_hwp_04.gif 외래어%20표기법과%20국어의%20로마자표기법_hwp_05.gif 외래어%20표기법과%20국어의%20로마자표기법_hwp_06.gif






,인문사회,레포트



레포트/인문사회
국어의 <외래어 표기법> 규정과 <국어의 로마자 표기법> 규정이 지니는 의의를 쓰고 각각의 체제를 요점했습니다. 예를 들어, ‘가스’와 ‘개스’가 뜻이 같지만 둘 다 쓰이고 있다아 ‘버스’ 외에도 ‘버쓰’, ‘뻐쓰’가 쓰이고 있다아 ‘볼링’이 흔하지만 ‘보울링’이라고 쓰는 곳도 있다아 일반 명사가 아니고 고유명사에 이르면 그 혼란은 더욱 심해진다. 그것은 여러…(생략(省略))

순서


다. 여러모로 활용이 있으리라 생각되며, 참고하셔서 좋은 성적 받으시길 바라겠습니다. 그 이유는 외래어의 유입경로 때문일것이다
외래어는 유입 경로가 두 가지이다. 즉 여러 가지 다른 형태가 쓰이는 경우가 많다. 먼저 말소리를 직접 듣고 한글로 적을 경우 모든 사람이 똑같이 받아들이지 않는다.
REPORT 73(sv75)



해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

cebupacificair.co.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다 ]]

[저작권이나 명예훼손 또는 권리를 침해했다면 이메일 admin@hong.kr 로 연락주시면 확인후 바로 처리해 드리겠습니다.]
If you have violated copyright, defamation, of rights, please contact us by email at [ admin@hong.kr ] and we will take care of it immediately after confirmation.
Copyright © cebupacificair.co.kr All rights reserved.